“metamorphosis” (化蝶)

this is a somewhat translation, or as I prefer, a feeble interpretation of Denise Ho’s song, 化蝶.

let me unearth the fertile soil
let tears nourish the phantom petals…
More “metamorphosis” (化蝶)



heart still in a perplexed calmness I hum to the choir dressed in white echoing off off the walls of worship and histories ornamented with stained glasses of stories calamities and miracles all in the same frame the worshippers are long gone I sat still on the front row looking up to the dome of … More “perplexed”

“to tarry”

it is serendipity that flicker of sunlight that finds your irises out of all eyes and leaves shadows on everywhere you look – that dried autumn leaf that laid waiting beneath your shoe-sole and pronounces a crunching serenade when you step on it without a thought – that mindless caress that holds all your thoughts … More “to tarry”

“the only life”

winters are the warmest seasons fresh snow blankets the earth where the withered white lilies lie we trek for their rebirth the cold persuades with chills and deaths hold your hands for dear life entwined as one our fingers touch dead space becomes a knife we march to the striving pulses our tired hearts send out … More “the only life”


it was the timelessness that caught me first the eternally expanding ripples that awaken the seas   If I dip my finger into the water just ever so gently or dare to glide over to make waves will they travel through all seas will they know where I want them to go without me knowing … More “ripples”